説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

業界ニュース×翻訳視点250 欧州/アジア言語サービス会社

2025年10月20日(月) 10:00 流山市

本稿は一般ニュースや翻訳、通訳業界、個人的に気になる記事を共有します。

CaptionHub、リアルタイムメディアローカリゼーションスイート「Timbra」を発表
”翻訳視点: 製品発表・社内ライブ配信を多言語同時で展開。事前スクリプト×用語ベースで品質担保。”
引用文、出展元 source: 2025 Slator. All rights reserved.

AIが心の支え、友人や家族を抜く相談相手になる可能性、強い依存の傾向も
“ユーザーがそれを心の支えとして利用することを前提に、共感と自立支援のバランスを慎重に設計することが「倫理的にも実務的にも重要」と警鐘を鳴らす。”
引用文、出展元 source:Forbes Japan

==================↓翻訳力を上げるために↓================
【英語で一言】
「調子に乗らないの」 Don’t press your luck.
press one’s luck(調子に乗る、羽目を外す)

【語彙を増やそう】
称揚 しょうよう praise(プレーズ)
ほめたたえること。
素晴らしい業績を称揚する。

==================↓当社のご案内↓================
当社(一人法人)は、設立から9期目を迎えております。
本社登記は千代田区、実務は千葉県流山市にて独立し運営しております。
技術翻訳サービス会社です。

■ご提供可能なサービス 当社ができること
マニュアルや取扱説明書、製品カタログ、販促資料、販促用動画の翻訳
AI翻訳の正誤チェック ポストエディット
ネイティブスピーカーによる文法チェック

■当社が役に立っているお客様からのご要望
数行から対応してほしい。
欧州地域言語、東西アジア地域言語に対応してほしい。
コンピュータ、電気電子、機械、基礎科学、プラント、化学、金属、医学など専門知識のある翻訳者を登用してほしい。
原文の誤記、文法の誤りを指摘してほしい。
既存の外注先である翻訳会社の担当者に不満があるため円滑なやりとりを希望したい。

担当者 川崎の自己紹介  🙂
LinkedInプロフィール

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ