説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「用語集とスタイルガイドの重要性」英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、国内外向け文書翻訳

2021年4月22日(木) 10:00 流山市 晴れ 23℃ 北北西の風19km/h  湿度16%

前回、前々回用語集とスタイルガイドについて書きました。

なぜ書いたのか。

それは、重要だからです。

なぜ重要なのか。

答えは簡単です。

「お客様の手間」が減るからです。

それだけです。

ちょっといいすぎですかね。

業界用語や専門用語、貴社独自の社内用語や略称などをまとめた「用語集」や、
表記方法や表現ルールについて定めた「スタイルガイド」は表記のゆらぎを
無くすとができ、納期や品質が向上します。

産業、技術翻訳にとって、「用語集とスタイルガイド」は品質管理のための
免許証のようなものといっても過言ではないでしょう。

なぜ重要かを掘り下げてみましょう。

それは、技術文書が再利用されるからです。

再利用ということは言葉を部品として将来ほかの文書にも使われる可能性があります。

また同様に、これまで作ってきたものとの整合性を保つ必要もあります。

よって、制作上のルールとして、用語集とスタイルガイドなどを
使って統一をはかっているわけです。

最近は、CMS(コンテンツマネジメントシステム)などで
文書制作がシステム化され標準化されています。
用語集とスタイルガイドに代表されるルール順守は、
翻訳上においてもより重要となってきています。

ただ、これほどまでに必要とし、重要としている用語集とスタイルガイドですが、
なぜか完全無視し、準拠いただけない翻訳会社や翻訳者も一部ですがいらっしゃるようです。

ちなみに、弊社では、用語集とスタイルガイドを
準拠いただけないパートナー(翻訳者)は、ほとんどの場合、お仕事をお願いしておりません。

読解力、表現力、技術知識など他の能力がいくら高くても、
お仕事はお願いしていないのが現状です。

勝手な判断、分かったつもりで進めず、ルールを作り、守りましょう。

【英語で一言】
「ずるい奴だ!」 You dirty(ダーティ) dog! 
 dirty dog(ずるい奴、卑劣な奴)はスラング表現です。 
 日本において犬は、忠実で賢いイメージが強いですが、
 アメリカではみじめな捨て犬のイメージから、ネガティブなイメージを持ちます。
 She’s dog.(彼女は醜い)、Don’t be a dog.(汚い真似はやめろ)などです。

【語彙を増やそう】
 織り込み済み おりこみずみ baked in cake(ベークト イン ケーキ)
 前もって予定や計画に入っていること。
 今後の見通しも、資料には織り込み済みだ。 

==================↓当社のご案内↓===============
他社が翻訳した技術文章、ビジネスメールなど1行からでも検証・検品をお請けします。
翻訳文がネイティブに伝わるかのチェックも行います

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください

問い合わせフォームから翻訳のご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 

代表 川崎の自己紹介  🙂

フリーランス翻訳者/テクニカルライター募集

エクセレット株式会社WEBサイト

地引網_BBQ体験プロジェクト_甚四郎
最寄り駅は、岩井駅(内房線)です。
高速バスですと「ハイウェイオアシス富楽里」が最寄りです。
母方の伯父とその息子が運営しています。
母方の祖母(ちゃあちゃん)99歳もおります。

ページトップ