説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

契約書の翻訳 英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、国内外向け文書翻訳

2021年5月12日(水) 11:00 大手町

時には、契約書の翻訳依頼があります。

契約書は一般的に以下の種類がありますね。

・ 業務委託契約書、基本契約書、代理店契約書、販売店契約書、売買契約書、機密保持契約書、使用許諾契約書
・ ライセンス契約書、賃貸契約書
・ 会社関連文書:登記簿謄本、会社定款、規約、労働契約、会社内の各種ルールや法務関連文書
・ 保険契約・保険約款、
・ 不動産関連文書&契約書
・ 株主総会招集通知、株主総会議事録
まだまだありますが、主なものは以上でしょうか。
インバウンドのみならずアウトバウンド含め、海外とのやり取り、ビジネスが増えてきた証拠でしょう。良いことですね。
契約書は、技術翻訳とは違い、高度な法律知識や解釈能力が必要となります。
よって、金額は少々高くなります。

【英語で一言】
「はっきり言って、彼女はのろまだ」 To put it simply, she’s gullible(ガァラァブル).
あまり馴染みは無いかもしれません。putには「言う」の意味があります。
 To put it in other wordsなら「別の言い方をすれば」のように使えます。

【語彙を増やそう】
 高邁 こうまい nobleness(ノウブルネス)
 志が高く、優れいていること。
 高邁な理想を掲げる。

==================↓当社のご案内↓===============
他社が翻訳した技術文章、ビジネスメールなど1行からでも検証・検品をお請けします。
翻訳文がネイティブに伝わるかのチェックも行います

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください

問い合わせフォームから翻訳のご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 

代表 川崎の自己紹介  🙂

フリーランス翻訳者/テクニカルライター募集

エクセレット株式会社WEBサイト

地引網_BBQ体験プロジェクト_甚四郎
最寄り駅は、岩井駅(内房線)です。
高速バスですと「ハイウェイオアシス富楽里」が最寄りです。
母方の伯父とその息子が運営しています。
母方の祖母(ちゃあちゃん)99歳もおります。

健康や医療相談の情報
出典元:厚生労働省WEBサイト
ページ下部に相談先や相談内容が掲載されています。
厚生労働省の電話相談窓口 電話番号:0120-565653(フリーダイヤル)

ページトップ