説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「特許翻訳」英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、製造業、工業、技術文書翻訳

2021年6月1日(火) 流山市

さて、最近特許申請を個人でも行う人が増えてきていると聞きました。

この翻訳を知的財産翻訳と言います。
翻訳業界の中でも技術翻訳とは別の分野になります。

特許申請の際に必要な提出書類に「明細書」というものがあり、これを翻訳します。

ちなみに、申請書には発明の名称、技術分野、背景技術、発明が解決しようとする課題、課題を解決する効果、実施例、図面の簡単な説明、符号の説明などです。

ここ10年、国内出願は減っていて、海外出願が徐々に増えているようです。

2018年は、

国内出願数が313,566件、

国際出願数が48,630件、

と報告がでています。

数だけみると、まだまだ国内出願数が多いですね。
10年前から10万件近く減少しているそうです。

国際出願の10年前は26,422件ですので、少しずつ増えてきているのでしょうか。

特許翻訳は、技術翻訳とは違う難しさがあります。

・技術知識が不足していると用語、修飾語の係り、単数、複数を適切に判断できない。
・英語力が不足していると、直訳調になり、技術内容、発明内容のニュアンスを正確に表現できない。
・特許知識が不足していると、権利範囲を不必要に限定したり、不利な解釈の原因となる用語や表現を使用してしまう。

では、品質を上げるには。

・お客様の指示は守りましょう。
・誤訳、訳漏れ、誤記は無くしましょう。
・正しい文法で訳しましょう。
・読み手に伝わるようにニュアンス(用語や表現の選択)に気を使いましょう。
・明細書の法的特徴を理解して、適切な用語、表現で訳しましょう。

翻訳ですから、技術翻訳と似ている部分は多々あります。

また、翻訳である以上に原文につられてしまうということも技術翻訳と同じでしょう。

翻訳の品質を上げるには原文の品質を上げることが重要です。

【日本語 明細書の書き方 基本】
1.短文にする 1文は3行(120文字)以内
長文:本実施形態によれば、~したことにより、~となり、~といった効果が得られる。
短文:本実施形態では、~した。これにより、~となる。従って、~といった効果が得られる。

2.修飾関係を明確にする
例文:Xは、Aにおいて回転可能なBが設けられたCを有する。
解釈1.XはCを有する。CにはBが設けられている。Bは、Aにおいて回転可能である。
解釈2.Xは、Aにおいて回転可能なCを有する。CにBが設けられている。

【支援ツールの活用】
支援ツールでは、1文3行(120文字以上)の文をピックアップしたり、
発明の説明内容を規定している36条違反の文章をピックアップをすることもでき、
表記、表現ルールにそって記載されているかの品質確認や改良ができます。

もちろん、出願予定国の判例(保護対象、クレーム数など)を調べることも大切ですね。

翻訳は、いろいろ。

【英語で一言】
「私って根に持つタイプなの」 I don’t let go of things easily.
let go ofは、「~を解放す、記憶から取り除く」の意味です。
「簡単には記憶から取り除かない」ということになります。

I’ll never forgive you for the rest of my life.
rest of one’sは、「残りの人生」、for the rest of my lifeで「一生」という意味になります。

【語彙を増やそう】
一義的 いちぎてき only one meaning(オンリーワンミーニング)
一つの解釈だけであること。
彼は、物事の判断の仕方が一義的だ。

==================↓当社のご案内↓===============
■当社が役に立っている業界や分野■
精密機器、自動車、重機、建設機械、科学機器、計測機器、工作機械、
CAD、CAE、プラント設備、農業用機器、NCマシン、ロボット、分析・理化学機器など。

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
問い合わせフォームから翻訳のご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 

代表 川崎の自己紹介  🙂
フリーランス翻訳者/テクニカルライター募集
翻訳チェッカー(抜け、誤訳、文法誤りなど)、
レイアウトチェック(原文と相違、目次・リンクチェックなど)
エクセレット株式会社WEBサイト

千葉県の感染状況

ページトップ